Одинцов М. Религиоведческое заключение. Библия

Исследование выполнено на основании адвокатского запроса Богданова А.Н. Объектом исследования являлся перевод Библии «Священное Писание — Перевод нового мира».

ЗАКЛЮЧЕНИЕ СПЕЦИАЛИСТА ПО РЕЗУЛЬТАТАМ

РЕЛИГИОВЕДЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

 

г. Москва 9 марта 2016 г.

 

Настоящее заключение подготовил Одинцов Михаил Иванович - главный специалист Российского государственного архива социально-политической истории (РЕАСПИ), член Научного Совета РГАСПИ; доктор исторических наук и кандидат философских наук; профессор, специализация — религиоведение; президент Объединения исследователей религии, член редколлегий журналов «Религия и право», «Исторический архив»; автор более 300 научных работ (монографии, брошюры, статьи, документальные публикации) по истории религий и церквей, государственно-церковных отношений в России (СССР) в XX-XXI вв.

Основанием для проведения исследования явился адвокатский запрос адвоката Богданова Антона Николаевича от 01.03.2016 г. № 103-АЗ.

До начала производства исследования предупрежден об ответственности за дачу заведомо ложного заключения по ст. 307 Уголовного кодекса Российской Федерации.

 

Религиоведческое исследование

 

На разрешение специалисту поставлены следующие вопросы:

1. Является ли слово «Библия» самоназванием? Как себя именует Библия в своем тексте (содержании)?

2. Соответствует ли Священное Писание — Перевод нового мира по своему смысловому содержанию Библии в Синодальном переводе и Библии в Современном переводе? Имеются ли существенные различия между Священным Писанием - Переводом нового мира и вышеуказанными переводами Библии?

 

Описание методов исследования

 

При проведении настоящего исследования применялся общепринятый в религиоведении метод функционального анализа религиозной лексики, позволяющий выявить смысл и назначение текста.

При этом учтены результаты исследований отечественных историков и религиоведов по проблемам библеистики, а также личный опыт исследования религиозных текстов различных христианских церквей и деноминаций, в том числе различных переводов Библии, используемых ими в богослужебной практике, образовательном процессе, а также верующими в личной практике.

 

Для проведения исследования специалисту представлены:

1. Священное Писание - Перевод нового мира © 2007 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, издание: март 2014 г.

2. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. © 1998 Российское Библейское общество.

3. Библия. Современный перевод библейских текстов. © 1997 Всемирный Библейский переводческий центр.

 

ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ,

ПОСТАВЛЕННЫЕ ПЕРЕД СПЕЦИАЛИСТОМ

 

1. Является ли слово «Библия» самоназванием? Как себя именует Библия в своем тексте (содержании)?

 

Название «Библия» возникло от греческого слова «та библиа», что означает множественное число от слова «библос», переводимое как - книга, свиток, и имеющее самое широкое общее значение. Можно в подтверждение указать на такие слова, как «библиотека», «библиография».

Однако используемый в греческом слове «та библиа» артикль «та» -уже свидетельствует, что это не просто книги вообще, а конкретный ряд книг, имеющих вполне определенное религиозное направление и посвященных Божественному Откровению.

Загрузить полный текст